5% de descuento en todos los libros solicitados por la web
El afán por la claridad y la precisión en el uso de las palabras reviste especial importancia en el lenguaje médico y científico, que no persiguee fines estéticos, creeativos, lúdicos ni recreativos, sino descriptivos, informativos, didácticos y comunicativos.
Una causa frecuente de imprecisión o errores graves de redacción es la confusión entre tecnicismos gráfica o fonéticamente muy semejantes. No es nada raro, por ejemplo, confundir las células de Langerhans con las células de Langhans, o el aminoácido "tirosina" con la hormona "tiroxina" ; o que se dude a la hora de elegir entre "molaridad" y "molalidad", "íleo" o "íleon", o entre "génico", "genético" y genómico". En ocasiones, la semejanza que da origen a la confusión entre tecnicismos médicos no es la proximidad gráfica o fenética, sino la proximidad de campo semátintico. Son relativamente frecuentes, por ejemplo, las confusiones entre "fármaco" y "medicamento", "cáncer" y "carcinoma", "congénito" y "hereditario", o entre "prevalencia" e "incidencia".
Para prevenir estas confusiones y errores, primero debe uno estar avisado del peligro, y en segundo lugar es preciso conocer bien la difrencia entre un miembro y otro de la pareja. De estos dos aspectos -avisar del riesgo y explicar los matices semánticos-, es de lo que nuevamente trata, entre otras cosas, este segundo libro titulado Medicina en español, que no pretende ser un manual teórico, sino un libro de divulgación, práctico y ameno, que sea útil a cualquiera que sienta inquietud por el uso apropiado y preciso del lenguaje médico.
Fernando A. Navarro es licenciado en medicina y cirugía (Universidad de Salamanca, 1986, con premio extraordinario) y médico especialista en farmacología clínica (Hospital Universitario Marqués de Valdecilla de Santander, 1991). Desde 1993 hasta el año 2002 trabajó como traductor médico de plantilla en el Servicio de Idiomas de los Laboratorios Roche en Basilea (Suiza). En la actualidad es traductor médico autónomo para diversas multinacionales del sector sanitario y biofarmacéutico, y director técnico del proyecto Diccionario de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina (Madrid).
Es miembro del comité de expertos de las siguientes revistas: Medicina Clínica; Actas Dermo-Sifiliográficas; Jano: Medicina y Humanidades; Revista de Medicina Hiperbárica (Barcelona); Evidencias en Pediatría; Panace : Boletín de Medicina y Traducción; Confluências: Revista de Traduç o Científica e Técnica; MonTI: Monografías de Traducción e Interpretación
ISBN
978-84-7209-689-9
EAN
9788472096899
Stock
NO
Idioma
Castellano
Nivel
Profesional
Formato
Encuadernado
Rústica
Páginas
304
Largo
230
Ancho
160
Peso
726
Edición
Fecha de edición
10-05-2017
Año de edición
2017
Nº de ediciones
1
Colección
-
Nº de colección
-